What is he?
D. H. Lawrence, poeta inglés.
What is he?
-A man, of course.
Yes, but what does he do?
-He lives, and is a man.
Oh quite! But he must work. He must have a job of some sort.
-Why?
Because obviously hes not one of the leisured classes.
-I dont know. He has lots of leisure. And he makes quite beautiful chairs.
There you are then! Hes a cabinet maker!
-No, no!
Anyhow a carpenter and joiner.
-Not at all.
But you said so.
-What did I say?
That he made chairs, and was a joiner and carpenter.
– I said he make chairs, but I did not say he was a carpenter.
All right then, hes just an amateur.
-Perhaps! Would you say a thrush was a professional flautist, or just an amateur?
Id say it was just a bird.
-And I say, he is just a man.
All right! You always did quibble.
¿Quién es él?
¿Quién es él?
-Un hombre, claramente.
Sí, pero qué hace.
-Vive, y es un hombre.
¡Oh, claro! Pero debe trabajar. Debe tener un trabajo de algún tipo.
-¿Porqué?
Porque mirándole, no parece un ocioso.
-No sabría decirlo. Él disfruta de mucho tiempo libre. Y fabrica sillas bastante bonitas.
¡Es eso entonces! ¡Es un mueblista!
-¡No, no!
De todas maneras un carpintero.
-No, rotundamente.
Pero si tú dijiste.
-¿Qué dije?
Que hace sillas, que es carpintero.
-Dije que hace sillas, pero nunca que era un carpintero.
De acuerdo, entonces es un aficionado solamente.
-¡Talvez! Pero dime, que dirías de un zorzal: ¿es un músico profesional o sólo un aficionado?
Diría que es sólo un ave.
– Y yo digo que él es sólo un hombre.
¡De acuerdo! Tú siempre con tus sutilezas.
Deja un comentario