Traducciones jóvenes II

Gifts

James Thomson, poeta británico.

Give a man a horse he can ride
Give a man a boat he can sail
And his rank and wealth, his strength and health,
On sea nor shore shall fail.

Give a man a pipe he can smoke,
Give a man a book he can ride;
and his home is bright with a calm delight,
Though the room be poor indeed.

Give a man a girl he can love,
As I, O my love, love thee;
And his heart is great with the pulse of Fate,
At home, on land, on sea.

Bendiciones

Permitid al hombre un corcel a montar
Permitid al hombre un barco a navegar;
Y condición y riqueza, salud y pobreza suyos,
jamás, en mar ni tierra, faltarán.

Permitid al hombre una pipa a fumar
Permitid al hombre un libro a leer;
Y brillará su hogar de serenidad placentera
Sin importar la verdad de su poca riqueza.

Permitid al hombre una mujer para amar,
Como yo, mío amor, te Amo;
Y el suyo corazón será grande al pulso del Destino,
en toda casa, en toda tierra, en todo mar

2 respuestas a «Traducciones jóvenes II»

  1. Avatar de Carlo
    Carlo

    El poema en inglés me parece bueno; un acierto colocar las dos versiones, en español e inglés.

    Me gusta

  2. Avatar de El traductor
    El traductor

    Se hace lo que se puede. Además esto contribuye de manera formidable a una imagen de docto verosímil. Es cierto que descreo de las imágenes, aun así gusto de la literatura. Pero como dice Borges: «en español no es nada; es todo, en inglés.» Es posible que yo sea el medium que aspira a mover las manos desde esa nada, o, es muy posible también,(pero esto es un secreto) que mi intención sea atentar contra la existencia de esa nada.

    Me gusta

Deja un comentario