Traducciones jóvenes II

Gifts

James Thomson, poeta británico.

Give a man a horse he can ride
Give a man a boat he can sail
And his rank and wealth, his strength and health,
On sea nor shore shall fail.

Give a man a pipe he can smoke,
Give a man a book he can ride;
and his home is bright with a calm delight,
Though the room be poor indeed.

Give a man a girl he can love,
As I, O my love, love thee;
And his heart is great with the pulse of Fate,
At home, on land, on sea.

Bendiciones

Permitid al hombre un corcel a montar
Permitid al hombre un barco a navegar;
Y condición y riqueza, salud y pobreza suyos,
jamás, en mar ni tierra, faltarán.

Permitid al hombre una pipa a fumar
Permitid al hombre un libro a leer;
Y brillará su hogar de serenidad placentera
Sin importar la verdad de su poca riqueza.

Permitid al hombre una mujer para amar,
Como yo, mío amor, te Amo;
Y el suyo corazón será grande al pulso del Destino,
en toda casa, en toda tierra, en todo mar

2 respuestas a «Traducciones jóvenes II»

  1. Avatar de Carlo
    Carlo

    El poema en inglés me parece bueno; un acierto colocar las dos versiones, en español e inglés.

    Me gusta

  2. Avatar de El traductor
    El traductor

    Se hace lo que se puede. Además esto contribuye de manera formidable a una imagen de docto verosímil. Es cierto que descreo de las imágenes, aun así gusto de la literatura. Pero como dice Borges: «en español no es nada; es todo, en inglés.» Es posible que yo sea el medium que aspira a mover las manos desde esa nada, o, es muy posible también,(pero esto es un secreto) que mi intención sea atentar contra la existencia de esa nada.

    Me gusta

Replica a El traductor Cancelar la respuesta